首页分期浏览本刊特稿经典回放小说散文随笔诗歌文学动态文化自由谈社会经纬文学评论征稿启事
语言学方家要述特别推荐庆祝中华人民共和国成立60周年特辑作家素描实力散文家学院派论坛艺苑春秋网络支持版权声明访客留言会员中心

【山东文学·作品搜索】

山东文学友情提示:合理安排时间,享受健康阅读

常务副社长:陈全胜

副主编(执行):许  晨

执行副主编:刘荣玉/张振民

经典回放
·
本刊特稿
联系我们

 

网址:www.sdwenxue.cn

网络支持:

www.wanfangdata.com.cn

www.qikan.com

www.qikan.com.cn

 

版权声明
主办:山东省作家协会
编辑出版:山东文学社
本刊代号:24—3
国内统一刊号:CN37-1032/I
国际标准刊号:ISSN0257-5817
广告许可证:鲁工商广字3700004000059
标题调用
网络电话
去搜
自助建站
网吧联盟
信息吧
网吧联盟
首页> 文化自由谈   << 返回
应用现代信息技术传承濒危民族语言文化 - 山东文学
应用现代信息技术传承濒危民族语言文化
作者:□赵国宏    更新时间:2009-4-25    【字体:

应用现代信息技术传承濒危民族语言文化

——以满族语言文化为例

  

一、满语文化传承面临的危机与挑战

近二百年来,满语的使用范围以惊人的速度缩小,清末时已经局限到东北满族聚居地一带。建国后,由于受极左思潮的影响,满语的源流受到前所未有的冲击,而近年来状况更令人担忧,呈现濒临消亡的态势,满族语言文化传承面临极大的危机与挑战。据国内学者统计,现在在我国近千万满族人口中,会说满语的不足百人,全国仅有黑龙江省富裕县三家子村及黑河地区等一些满族村屯的部分满族老人和少数中年人会讲满语。同时,满族在入关前和统治中国的近三百年的历史过程中,留下了大量的满文文献。整理和翻译这些满文文献,不但是抢救满族文化遗产之急需,也是满足社会需要之必然。它为清史、满族史的科学研究提供第一手重要的历史资料,对于古今社会诸学科的研究也具有极其重要的价值。如果满语文化消失,这批尘封的历史文献将再也没有解密的机会。

二、应用现代信息技术传承满语文化

如何更好地传承满语文化,进行满语口语和满文档案的抢救,是当前语言信息处理中一个全新的课题。抢救濒危语言是一项系统工程,在微观方面,主要是对被抢救的语言进行真实的描述,包括对语言做音位、语音系统、语法、构词和篇段结构等方面的记录与分析;在宏观方面,则要从历史、文化和民族迁徙、政治变动等角度去了解整个语系的全貌。而利用现代信息技术,以数字形式记录满语的文字和语音,设计开发“满语学习”多媒体课件,把这些活的东西记录和保存下来,是一种有效的动态保护濒危语言的方法。

预期的设想是采用先进的视音频技术,以Authorware 7为主体开发工具开发“满语学习”多媒体课件。整体开发目标是使学习者能够熟练掌握基本日常口语会话,看懂满文并应用于实际,尤其是满文文献的整理和翻译工作。开发结果为“满语学习”多媒体课件光盘一套。具体的设计和创作思路如下:

1.课件组成。根据语言学习的特点,将本课件的学习内容主要分为“字母基础”、“语法学习”和“日常会话”三大模块。

“字母基础”包括了构成满语基础的三个方面:“音素”、“音节”和“读音规则”。其中“音素”部分按照满语字母的分类,即:元音字母、辅音字母、特定字母,着重介绍了满语字母的发音方法和书写方法;“音节”部分主要介绍了满语音节的构成类型;“读音规则”部分则详细介绍满语发音时所出现的包括“连读”和“重音”等在内的常见的语音变化。

“语法学习”介绍的是“词法”和“句法”两大部分。

“日常会话”包括十五篇课文。以课文为单元,将日常生活中各场景经常要用到的满语由浅入深地融会贯通到课文中去。每篇课文的学习均由“朗读”、 “生词”、“课文注释”和“语法学习”四部分组成。“朗读”部分主要是情景对话的视频播放,并配以汉文字幕;“生词部分”是将在课文中出现的生词归纳整理在一起介绍学习,每个生词配以发音和汉文注释;“课文注释”部分包括每段对话发音的学习以及段落的汉文注释;“语法学习”部分介绍的是课文对话中所涉及到的一些相应的语法知识。

同时,为了增强实际应用能力,增加“文献翻译”模块,包括“翻译技巧”、“例文举要”和“常用词语”三个部分。其中,“翻译技巧”部分着重介绍满文文献的整理和翻译方法;“例文举要”部分则例举若干具有代表性的满文文献及其对应汉文注释;“常用词语”部分提供满文文献翻译所需要的常用词语、术语及其对应汉文注释,供学习者查询。

2.技术处理。⑴文字部分处理。文字部分处理的难点包括满文文字的输入和课件的可移植性问题。满文文字的输入有两种解决方法,对于字母、日常会话等少部分文字可以采用现有的满文输入工具进行实时录入;对于满文文献等大量文字则可以采用扫描仪进行扫描录入。课件的可移植性是指所制作的课件可以很方便地从制作它的计算机移植到其他计算机上并能正常运行使用。课件的可移植性问题中最常出现的是文字乱码现象,即:在制作机器上运行显示正常的文字在学习者使用的机器上变成了乱码。前面提到的第二种经扫描仪扫描录入的满语文字最终形成的是图像格式的文件,图像在任何机器上都能正常显示所以不存在乱码问题。而第一种采用满文输入工具进行实时录入的满文文字则会出现这类问题。目前,解决“文字乱码现象”的可移植性问题的最佳途径是将文字转变为图像格式后再调用。Authorware 7所提供的“选择性粘帖”功能给我们提供了解决的方法,在制作课件过程中应用这一功能就可把采用满文输入工具进行实时录入的这部分满文文字转变成图像格式的文件。同时,现在被广泛使用的阿纳库满文输入工具Anaku Manchu Script Creator 0.45中提供的“导出图片”功能也可以将输入的满文直接转变为:bmp图像格式。此外,初学者对于满文手写体、满文印刷体和满文小楷很难辨认。因此,在字母书写方法部分的设计中,收集标准规范的字母手写体样本,将其以及相对应的满文印刷体和满文小楷通过扫描仪的方式转换成数字图片格式提供给初学者进行比较学习,同时应用Authorware 7的分支程序设计对于满文字母的书写进行分步拆解,为学习者提供动态的直观演示。⑵语音部分处理。语音部分采用先进的计算机语音合成技术。在现有的条件下,首先,尽最大努力采集标准的满语语音样本。字母发音、日常会话朗读和生词部分的语音进行同期数字录音后,应用专业级音频编辑软件Adobe Audition V3.0 进行编辑处理,最后应用专业级非线性编辑软件Premiere 6.5与相应视频合成。这样既可以给初学满语者提供全面而优质的语音学习资料,也能较好地解决满语的读音保存问题。即使将来有一天满语彻底消亡了,我们也仍然能听到地道的满语。⑶数字视频的引入及控制。“字母的发音”和“会话”是学习一门语言的重点,也是难点。本课件设计在这两部分学习内容的制作中充分发挥多媒体课件的自身优势,引入了数字视频,让学习者不仅可以从视觉听觉上同时感受到多种媒体的刺激,同时还可以通过课件的交互设计对所引入的数字视频随意控制。例如:在字母发音这一部分学习内容的课件设计中,呈现给学习者发音的动态口型数字视频录像并伴有音频发出,并且连续发音三次,给学习者提供良好的外部刺激。对于所呈现的数字视频,无论是呈现方式、时间,还是呈现顺序,均可以随学习者的意愿随时改变,做到真正以学生为中心的情境式教学,从而达到最优的教学效果。⑷课件的交互性设计。交互性是多媒体技术最具优势的根本特性,在本课件的设计中,充分应用和发挥了多媒体技术的这一交互特性。在界面的整体设计中,为学习者提供了一系列可供选择的按钮和图标,允许学习者根据自己的需求对所学习的内容和所采用的学习方式进行自由的选择,实现其有计划、有步骤地自主学习的目的。同时,课件的不同学习内容之间可以实现互相跳转,即:学习者可以从一个学习内容的任何一处退出进入到其他章节内容的学习,从而使课件的学习者能够将所学的各部分知识内容有机地联系在一起。如课件设计中“日常会话”部分课文的学习就允许学习者自由选择“朗读”、 “生词”、“课文注释”和“语法学习”四部分内容的学习顺序,同时,每一部分之间均可以互相跳转,学习者在“生词”部分学习的过程中如果想将某个生词放在对话中进行理解就可以通过点击相应的图标回到主界面然后进入到“课文注释”部分来实现,用同样的方法可再回到“生词”部分继续其他生词的学习。

 

参考文献

[1]刘景宪、吴宝柱、蒋 理:《抢救满语迫在眉睫——三家子满族村满语现状调查报告》,《满语研究》,1997.2

[2]朝 克、赵阿平:《中国濒危少数民族语言调查研究——满语现存情况调查报告》,《满语研究》,2002.2

[4]关嘉禄、佟永功:《简明满文文法》,辽宁民族出版社,2002

 

赵国宏:吉林省延边大学师范学院。

 


加入收藏】【打印此文】【关闭窗口


山东文学 版权所有
地址:山东济南玉函路94号
E_mail: 联系电话:0531-82724498 传真: